Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

  • : Réunion Anciens Scouts 24èmeToulouse
  • Réunion Anciens Scouts 24èmeToulouse
  • : Les anciens scouts de la 24ème Toulouse. Dans les années 1960/1970 ils usaient le fond de leurs shorts en velours brun sur les bancs qu'ils avaient eux-mêmes construits à l'occasion d'un camp. 40 années plus tard, ils décident de se retrouver.
  • Contact

  • scout
  • Atteints par la soixantaine, quelques Anciens Scouts de la 24ème Toulouse se retrouvent annuellement avec leurs Ami(e)s autour d'un repas. À cet effet, ils ont rénové leurs antiques tentes,sorti leurs guitares et entonnent les chants traditionnel
  • Atteints par la soixantaine, quelques Anciens Scouts de la 24ème Toulouse se retrouvent annuellement avec leurs Ami(e)s autour d'un repas. À cet effet, ils ont rénové leurs antiques tentes,sorti leurs guitares et entonnent les chants traditionnel

Référencements

Rechercher

Où en est-elle ?


Pour les Jardiniers


Calendrier-lunaire.net

Nouvel An

18 novembre 2009 3 18 /11 /novembre /2009 10:18
Pour permettre aux internautes de comprendre les pages Web du monde entier, Google propose un service de traduction en ligne capable de jongler avec 51 langues. Il vient de lui apporter quelques améliorations notables, parmi lesquelles la traduction instantanée.
 
Un bon moyen pour parfaire ses connaissances linguistiques.

Au fur et à mesure qu'une phrase est saisie, sa traduction s'ébauche automatiquement dans le champ au-dessous. Même les retouches apportées au texte sont prises en compte en temps réel. La touche Translate n'a donc plus d'utilité, mais Google l'a conservée, peut-être pour ne pas heurter les habitudes de certains utilisateurs.

Un outil de synthèse vocale a fait son apparition, mais pas question de faire un tour du monde des accents et des intonations : il ne s'applique qu'aux phrases traduites en anglais. Une icône figurant un haut-parleur apparaît automatiquement sur les phrases répondant à ce critère. Si l'on clique dessus, une voix féminine prononce alors le mot ou la phrase traduite. Mais l'outil ne fonctionne que pour des textes courts : au-delà d'une centaine de signes, l'icône de synthèse vocale n'apparaît plus.

¡ Révisez donc votre anglais !

Pour les traductions en russe, chinois, japonais, etc., un nouvel onglet a fait son apparition. Il permet d'afficher la transcription phonétique en caractères latins du texte qui vient d'être traduit, en plus de l'affichage dans l'alphabet d'origine. Cette option n'est pas disponible pour l'hébreu, l'arabe ni le persan.

Cependant, comme avec tous les services de traduction automatique, le résultat est de qualité variable, et les phrases dénuées de sens sont légion. Mais cela reste un outil bien utile pour comprendre la tonalité globale d'un texte ou la signification d'une phrase simple ou d'un mot.

Présentation du service par Google.


Nous l'avons testé avec l'un de nos derniers articles :

Vous y avez donc trouvé ces différentes traductions d'un nom célèbre sur ce blog :
Gull Mischievous,  Gull Travieso, Gull rampete, イレンシュピーゲル採択,  نورس مؤذي.

De qui s'agit'il ?



Caribou Militant a vu ainsi les articles sur son périple euro-asiatique traduits en russe par la Tcheka, en chinois par la Stasi chinoise, ...



Partager cet article

Repost 0
Published by scout - dans Actualités
commenter cet article

commentaires

Mikel Banjo 23/11/2009 22:52


la langue de cochon c'est bon aussi non ?
car dans le cochon tout est bon ! (même le grouin!)
et la langue de bois ?


Créer un blog gratuit sur overblog.com - Contact - CGU -